И снова ПОБЕДА!!! Мы поздравляем Дарью Гурьянову, магистранта 2 курса ФИЯ, группы 192413 с победой в Переводческом турнире!!!
24 ноября по инициативе Томского областного Российско-немецкого дома, ФИЯ ТГУ и ТГПУ был проведен Переводческий турнир для студентов, занимающихся устным переводом. Турнир включал три основных этапа:
1) Последовательный перевод переговоров между двумя компаниями — компании "Бета" и "Гамма" столкнулись со сложной ситуацией, и переводчикам необходимо было обеспечить продуктивную коммуникацию между их представителями. Пришлось быстро ориентироваться на месте, переводить поговорки, описывать механизмы деятельности организаций, сглаживать нарастающую напряженность между коммуникантами.
2) Шушутаж — глава Российско-немецкого дома Александр Владимирович Гейер рассказывал о деятельности и достижениях этого культурного центра на русском языке. Речь нужно было переводить на иностранный язык, нешёптывая информацию носителям языка и членам жюри.
3) Синхронный перевод в кабинке с напарником — носители языка выступали с рассказом, а студентам необходимо было синхронно переводить их речь в кабинках.
Дарья уже сделала свой профессиональный выбор и действительно очень хочет стать устным переводчиком. Она поделилась своими впечатлениями о турнире:
«Переводческий турнир стал очень запоминающимся мероприятием. Я познакомилась с ребятами из других университетов, пообщалась с действующими устными переводчиками, послушала носителей языка. Всегда приятно оказаться в кругу людей, которые горят тем делом, что и ты, с кем можно обменяться впечатлениями, поддержать друг друга. Заходить в кабину, лично для меня, всегда волнительно и радостно. Накатывает сильнейшая волна адреналина, заостряются все чувства, одновременно, испытываешь удовольствие от того, что ты смог перевести сложный материал быстро и точно».
Желаем Дарье дальнейших успехов и новых побед!
24 ноября по инициативе Томского областного Российско-немецкого дома, ФИЯ ТГУ и ТГПУ был проведен Переводческий турнир для студентов, занимающихся устным переводом. Турнир включал три основных этапа:
1) Последовательный перевод переговоров между двумя компаниями — компании "Бета" и "Гамма" столкнулись со сложной ситуацией, и переводчикам необходимо было обеспечить продуктивную коммуникацию между их представителями. Пришлось быстро ориентироваться на месте, переводить поговорки, описывать механизмы деятельности организаций, сглаживать нарастающую напряженность между коммуникантами.
2) Шушутаж — глава Российско-немецкого дома Александр Владимирович Гейер рассказывал о деятельности и достижениях этого культурного центра на русском языке. Речь нужно было переводить на иностранный язык, нешёптывая информацию носителям языка и членам жюри.
3) Синхронный перевод в кабинке с напарником — носители языка выступали с рассказом, а студентам необходимо было синхронно переводить их речь в кабинках.
Дарья уже сделала свой профессиональный выбор и действительно очень хочет стать устным переводчиком. Она поделилась своими впечатлениями о турнире:
«Переводческий турнир стал очень запоминающимся мероприятием. Я познакомилась с ребятами из других университетов, пообщалась с действующими устными переводчиками, послушала носителей языка. Всегда приятно оказаться в кругу людей, которые горят тем делом, что и ты, с кем можно обменяться впечатлениями, поддержать друг друга. Заходить в кабину, лично для меня, всегда волнительно и радостно. Накатывает сильнейшая волна адреналина, заостряются все чувства, одновременно, испытываешь удовольствие от того, что ты смог перевести сложный материал быстро и точно».
Желаем Дарье дальнейших успехов и новых побед!

