Выпускные квалификационные работы

Вниманию студентов ФИЯ!
Вы сможете написать курсовые и дипломные проекты со следующими преподавателями факультета иностранных языков:
 
Морева Анастасия Владимировна, доцент кафедры немецкого языка
  1. Русская лексика в текстах немецкой путевой литературы XIX в.
    2. Окказионализмы в современной немецкой периодике
    3. Фразеологизмы с компонентом метеонимом в немецком и русском языках (возможно также в английском)
    4. Проблемы перевода на русский язык разговорной речи в немецкоязычной художественной литературе
    5. Проблемы передачи англо-американизмов в современном немецком языке (на материале художественных текстов)
    6. Динамика авторских ремарок в немецкоязычной драме XVII-XX вв.
 
Житкова Елена Викторовна, доцент, зав. кафедрой немецкого языка
  1. Использование элементов креативного письма при обучении
     иностранному языку на неязыковых факультетах.
  1. Развитие креативности личности средствами иноязычного проектирования.
 
Бельтюкова Наталия Петровна, доцент кафедры немецкого языка
  1. Методика анализа ситуаций в обучении студентов экономических специальностей профессионально-ориентированному общению на немецком языке.
 
Соболева Александра Владимировна, доцент кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов
  1. Реализация предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL) в условиях современной образовательной среды неязыковых факультетов
    2. Межкультурный компонент профессиональной компетентности выпускников естественнонаучных направлений подготовки
    3. Реализация принципов межкультурного подхода в иноязычном образовании студентов естественнонаучных факультетов
 
Атаманова Инна Викторовна, доцент доцент кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов
1. Личностно-профессиональное становление студентов в условиях исследовательского вуза
2. Психолого-акмеологические аспекты овладения иностранным языком
3. Психологические особенности студентов изучающих иностранный язык (языковые и неязыковые специальности)
 
Лелюшкина Кира Сергеевна: доцент кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов
1. "Концепция и технология обучения иноязычному личностно-ориентированному общению"
2. "Теоретические и методические аспекты развития коммуникативных умений".
 
Смокотин Владимир Михайлович, д.ф.н., профессор кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов
  1. Языковая картина мира в эпоху глобализации
  2. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации
  3. Воздействие на национальные и этнические идентичности языка всемирного общения
Шульгина Елена Модестовна, доцент, зав. кафедрой английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов
  1. Использование подкастов в развитии навыков аудирования
  2. Технология веб-квест в формировании иноязычной коммуникативной компетенции
 
Минакова Людмила Юрьевна, доцент кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов
  1. Проблема развития критического мышления на занятиях иностранным языком
  2. Использование активных методов обучения при формировании иноязычной компетенции (проектная деятельность, проблемное обучение)
  3. Моделирование образовательного процесса при обучении иноязычному профессиональному дискурсу
 
Митчелл Пётр Джонович, доцент кафедры английской филологии
  1. Метод "Storyline" в обучении иностранному языку
  2. Интерактивные методы обучения иностранному языку
  3. Прикладные аспекты перевода
 
Жиляков Артем Сергеевич, доцент кафедры английской филологии
  1. Анализ и перевод художественного текста (лингвистический и литературоведческий анализ художественного текста, принципы и особенности перевода художественного текста)
 
Тихонова Евгения Владимировна, доцент, и.о. декана факультета иностранных языков
  1. Переводческие трансформации при переводе текстов  средств массовой информации
  2. Перевод фразеологических единиц
  3. Особенности перевода неологизмов в контексте межкультурной коммуникации
  4. Особенности составления и перевода документации
 
Киселева Полина Викторовна, доцент кафедры английской филологии
  1. (Общая) педагогика, образование взрослых.
  2. Современные подходы к обучению ИЯ, образовательное проектирование/проектный подход/метод проектов,
  3. Компетентностный подход в образовании, методика преподавания ИЯ, активные методы обучения ИЯ.
  4. Разработка и проведение тренингов, современные способы оценки образовательных результатов.
 
Нагель Ольга Васильевна, доцент кафедры английской филологии
Перевод
  • Критика перевода (сопоставление переводов одного и того же произведения) (конкретизация темы по конкретным жанровым и стилистическим предпочтениям студентов)
  • Особенности перевода текстов разного стиля и жанра (актуальных для данного времени) (конкретизация темы по конкретным интересам студентов)
  • Проблема редактирования переводов
  • Переводческая скоропись: миф или реальность
  • Специфика социального перевода
  • Работа переводчика в современном мире (требования, возможности, перспективы): изучение деятельности конкретного переводчика/агентства
  • Проектная деятельность в работе переводчика: case study (конкретизация темы по конкретным видам  перевода в зависимости от интересов студентов)
Лингвистика
  • Экспериментальные исследования языка и речи (конкретизация темы по конкретным лингвистическим интересам студентов)
  • Функциональный билингвизм: проблема определения и классификации
  • Развитие языковой грамотности в лингвистически и культурно-разнообразной аудитории
  • Восприятие и идентификация морфологически сложных слов монолингвами и билингвами
  • Восприятие и идентификация когнатов и некогнатов
  • Восприятие и идентификация коллокаций монолингвами, билингвами и мультилингвами
 
Темникова Ирина Геннадьевна, доцент кафедры английской филологии
  1. Перевод фразеологизмов на материале произведений английских авторов
  2. Перевод метафор в произведениях английских авторов
  3. Жанровые особенности английской сказки и особенности (способы) их передачи (перевода) на русский язык (на материале английских сказок и их переводов)
  4. Сравнительная характеристика коммуникативного поведения в русской и американской лингвокультурах
  5. Словообразовательные модели абстрактных существительных в русском и английском языках
 
Петрунина Надежда Владимировна, доцент кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов
       1. Русскоязычные переводы романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»: компаративный аспект
2. Эстетические функции фигуры повтора в лирике поэтов Ирландского литературного возрождения
3. Интерпретация текста методом ‘close reading’: история вопроса и варианты реализации
4. Метафора в лирике У.Б. Йейтса среднего периода: риторический и лингвопоэтический аспекты
5. Уитменовская и дикинсоновская парадигмы в американской поэзии: особенности поэтики и речевой художественной формы
6. «Парадоксальная депрессия» как лингвокультурема (на материале англоязычных рок-текстов)
7. Специфика компьютерного жаргона в условиях анонимной web-коммуникации
8. Стратегии перевода поэтического текста (на материале русскоязычных интерпретаций лирики У. Стивенса)
                                                                                                                                                                                                  
Обдалова Ольга Андреевна, доцент кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов
  1. Проблемы моделирования и проектирования современных методических систем обучения иностранным языкам в высшей школе.
  2. Современные концептуальные подходы в обучении иностранным языкам в высшей школе.
  3. Когнитивно-дискурсивный подход к обучению иностранным языкам и особенности его реализации в учебном процессе на разных уровнях высшей школы (бакалавриат, магистратура, аспирантура).
  4. Современные образовательные технологии в обучении иностранным языкам в высшей школе.
  5. Восприятие иноязычной речи в межкультурном контексте.
  6. Психолингвистическая характеристика межкультурной коммуникации (при общении представителей англо-американской и русской культур).
 
Кузнецова Екатерина Михайловна, доцент, зав. кафедрой романских языков
  1. Психологические особенности учебной мотивации при обучении иностранному языку.
  2. Цели и содержание языковой политики в области лингвистического образования.
  3. Психолингвистический характер чтения как вида РД (речевой деятельности).
  4. Использование речевых игр при обучении иностранным языкам.
  5. Современное содержание обучения иностранным языкам.
  6. Психолингвистические характеристики аудирования как вида РД.
  7. Культурологический аспект содержания обучения иностранным языкам.
  8. Принципы интенсивного метода обучения иностранному языку.
  9. Методика организации группового взаимодействия при коммуникативном обучении иностранному языку.
 
Кильмухаметова Елена Юрьевна, доцент кафедры романских языков
Стилистические / Прагмалингвистические особенности текстов рекламы (политической рекламы) в русском и французском языках.
2.  Коммуникативные стратегии французского предвыборного дискурса.
3. Средства выражения оценки в публицистическом тексте (на материале текстов XVII-XVIII веков)
4. Маркеры межличностных отношений во французском диалоге.
 
Шиляев Константин Сергеевич, доцент кафедры романских языков
  1. Межъязыковые сравнения концептуальных метафор: СПОР – это, ЛЮБОВЬ – это, ЖИЗНЬ – это и т.п. (русский, английский, испанский
  2. Метафоры в разных дискурсах
  3. Метафоры, за которые мы умираем: метафора социальных и военных конфликтов, ключевые метафоры полулегальных/нелегальных группировок
  4. Метафоры в биоэтике (клонирование, эмбрионы, за/против абортов, генная инженерия и т.п.)
  5. Ирония в политической речи (на материале видеозаписей выступлений или транскриптов)
  6. Выражения гнева/печали/радости/т.п. в русском, английском, испанском (межъязыковое сравнение)
  7. Ориентационные метафоры: межъязыковое сравнение
  8. Метафора и жест
  9. Метафора и гендер
 
 
 
Панова Ольга Борисовна, доцент кафедры английской филологии
  1. Анализ переводов «Божественной комедии» Данте на русский язык: история и современность.
  2. Особенности переводов итальянских сонет эпохи Возрождения в русской культуре (на материале сонет Данте, Петрарки, Микеланджело и их переводов Вл. С. Соловьёва, М.О. Гершензона, Вяч. Иванова, И.Н. Голенищева-Кутузова, О. Мандельштама, И.А. Бунина).
  3. Особенности переводов европейской поэзии на русский язык на материале творчества М.И. Цветаевой (или: Ф. Тютчева, А. Фета, А. Ахматовой, Н. Гумилёва, Б. Пастернака, И. Бродского и т.д. и т.п ….)
  4. Роль и место комментария в переводе русских классических поэтических произведений (на материале "Комментария к роману Пушкина "Евгений Онегин" Владимира Набокова).
  5. Русскоязычные переводы «Фауста» Гёте. Б. Пастернак и Н. Холодковский: сравнительный аспект исследования.
  6. Проблемы переводов произведений Шекспира в шекспировском дискурсе XX столетия (на материале оригинальной версии перевода «Макбета» историка С.М. Соловьёва и философа Г.Г. Шпета).
  7. Проблемы перевода «Les Fleurs du Mal» Шарля Бодлера – «Цветы зла» или «Цветы боли»? История переводов поэтического цикла в русской культуре (Д. Мережковский, Вяч. Иванов, В. Брюсов, К. Бальмонт, И. Анненский, Н. Гумилёв, В. Ходасевич, М. Цветаева, Эллис).
  8. Особенности перевода философских текстов на русский язык.
 
 
Пустовалова Валерия Юрьевна
1. Особенности функционирования и перевода метафор в художественном тексте/политическом дискурсе
2. Лингвопрагматические проблемы перевода метафор в художественном тексте/политическом дискурсе
3.  Когнитивный аспект перевода метафоры (на материале…)
4. Концептуальные метафоры в произведениях и особенности их раскрытия в переводе на русский/английский язык
 
 
Карпова Наталия Александровна
  1. Особенности перевода текстов городского дискурса в условиях интернационализации.
  2. Прагматический потенциал текстов образовательного дискурса и особенности их перевода.
  3. Специфика перевода специальных терминов в научных изданиях.
  4. Прагмалингвистические особенности текстов образовательной рекламы и специфика их перевода.
  5. Интернационализация образовательной среды: проблема перевода